Chloé Thirion - Freelance Translator
English to French Translation for Digital Content
Translation, localization, and transcreation services tailored to UX writing, UI content, SEO, marketing, apps & websites
French Translation & Localization for Digital Content
I’m Chloé, a French translator based in Berlin . For the past six years, I’ve worked with well-known international brands across tech, SaaS, travel, education, hospitality, and media, helping them create French content that reads smoothly, feels natural, and communicates their message accurately. I translate, localize, and transcreate websites, apps, marketing materials, and editorial content, always keeping the intent and the audience in mind.
Translation
Accurate, culturally appropriate English to French translation that preserves meaning and intent.
Localization
Adapt websites, apps, and platforms for French-speaking users with content that’s intuitive and relevant.
Transcreation
Creatively adapt campaigns, slogans, and marketing materials to ensure they read naturally and resonate with French audiences.
Editing
Review and improve existing French content to make it clearer, smoother, and up-to-date, while staying true to the original message.
Quality Assurance
Ensure translations are precise, consistent, and meet your standards across projects.
Collaboration
Work closely with you to align each project with goals and expectations, fostering smooth communication.
Industries & Expertise
Industries I Work With
Travel & Hospitality · Marketing · SaaS & Tech · Education & E‑learning · Media · Mobility · Healthcare
Types of Content
Websites · Apps · Dashboards · Blogs · Emails · Marketing Campaigns · PR materials · E-learning content
What I Specialize In
Localization · Transcreation & marketing adaptation · SEO · UX/UI · Content strategy · Technical translation
Client Portfolio
Some of the teams I’ve worked with on English to French translation and localization projects.
Interested in Collaborating?
FAQ
Curious about working with a freelance translator? Here’s what clients ask most
How much does it cost to hire a French translator or localize my website/app?
My rates depend on project type, volume, and complexity. I offer per-word, per-hour, or flat project pricing, and I provide a tailored quote after reviewing your materials. This ensures transparency with no hidden fees.
Why should I hire a professional translator instead of using AI tools?
AI can produce rough drafts, but it cannot (for now) reliably deliver polished, accurate, and culturally appropriate content. To preserve your brand’s voice, and connects with your audience at a professional quality level, AI alone cannot match what a human translator provides.
Can you help us adapt our website or app for French users?
Absolutely! I translate and localize UI content, websites, and apps, making sure your messaging is engaging, clear, and culturally appropriate for French-speaking audiences.
Can you make sure our marketing copy sounds natural in French?
Yes! I handle transcreation and copy adaptation for marketing campaigns, emails, blogs, and social media. My goal is to make your content read naturally while keeping your brand voice intact.
Do you handle SEO translation for our French content?
I do. I adapt your SEO copy, keywords, and metadata to French, balancing search performance with natural readability so your content ranks locally without losing its brand tone.
Is my content safe and confidential with you?
Yes. I treat your content with strict confidentiality, and NDAs can be signed if needed. I use secure file transfer and content management tools to ensure your data and intellectual property are fully protected.
Can’t find the answer? Go to the services page or contact me for a personalized quote or consultation.